Oikeustulkkien ja -kääntäjien eurooppalainen järjestö EULITA haluaa ilmaista vakavan huolensa afgaanitulkkien ja -kääntäjien henkeä uhkaavasta nykytilanteesta.
Kääntäjiä ja tulkkeja tarvitaan mahdollistamaan kommunikaatio silloin, kun ihmiset eivät ymmärrä toistensa kieltä, oli kyse sitten toimittajien ulkomaankomennuksista, suurlähetystöjen, konsulaattien, kansainvälisten järjestöjen tai kansalaisjärjestöjen toiminnasta taikka humanitäärisen avun perille saattamisesta. Kääntäjät ja tulkit toimivat sillanrakentajina näiden tahojen ja paikallisten välillä, vaikka heidän työnsä usein jääkin suurelta yleisöltä näkymättömiin.
Afganistanin kaltaisilla kriisialueilla työskentelevät kääntäjät ja tulkit ovat erityisen suuressa vaarassa. Heitä pidetään usein vakoojina tai pettureina, heidän henkeään uhataan, heitä syytetään vakoilusta, siepataan, kidutetaan ja jopa tapetaan. Vuodesta 2001 lähtien monet afgaanitulkit ovat menettäneet henkensä, koska he ovat olleet yhteydessä ulkomaalaisiin sotilastahoihin. Joudumme valittaen toteamaan, että kansainvälinen lainsäädäntö ei takaa kääntäjille tai tulkeille erityistä turvaa siitäkään huolimatta, että he joutuvat usein vihamielisten hyökkäysten kohteiksi.
EULITA vetoaakin eurooppalaisiin instituutioihin sekä kaikkien Euroopan unionin jäsenmaiden hallituksiin: turvatkaa ja suojelkaa omien kansalaistenne lisäksi heidän rinnallaan Afganistanissa työskennelleitä kääntäjiä ja tulkkeja. Tuhannet heistä ovat ammatillisen toimintansa takia nyt entistä suuremmassa vaarassa menettää henkensä, terveytensä ja vapautensa, ja uhka kohdistuu myös heidän läheisiinsä. EULITA uskoo vahvasti siihen, että Euroopalla on moraalinen vastuu tukea niitä paikallisia kääntäjiä ja tulkkeja, jotka ovat auttaneet Euroopan maita hoitamaan tehtäviään ja perustamaan toimintojaan Afganistanissa. Nyt he eivät ole meistä riippuvaisia enää pelkän toimeentulonsa takia, he tarvitsevat meitä myös jäädäkseen henkiin.
Elokuussa 2021
Suomennos: Aino Suoranta