Kansainväliseen kääntäjienpäivään 2016 ennätysyleisö
30.9.2016
Lähes 250 käännösalan edustajaa, opettajaa ja opiskelijaa juhlistaa kansainvälistä kääntäjienpäivää Helsingin yliopistolla perjantaina 30.9.2016. Suomen kääntäjien ja tulkkien liitto (SKTL) järjestää tapahtuman yhteistyössä Suomen käännöstoimistojen liiton (SKTOL) ja Käännösalan asiantuntijoiden (KAJ) kanssa. Vuonna 2016 kääntäjienpäivän tapahtuma järjestetään yhteistyössä Helsingin yliopiston nykykielten laitoksen ja käännöstieteen oppiaineen kanssa. Kääntäjienpäivän teemana on tänä vuonna Kääntäjät ja tulkit – maailmojen yhdistäjät. Päivän aluksi SKTL:n jäsen, taiteilijaprofessori (2017–2021) ja suomentaja Tarja Roinila puhuu suomentajan kompastuskivistä ja virstanpylväistä. "Kääntäjän tie on aina yhden teoksen mittainen tie. Vaikka kokemusta karttuu vuosien varrella, uuden käännöstyön aloittaminen merkitsee astumista aloittelijan ja opettelijan paikalle. Tämä johtuu luullakseni siitä, että jokainen teos puhuu omalla kielellään, joka minun on kääntäjänä opeteltava – ja opeteltava niin hyvin, että kykenen kirjoittamaan 'saman' teoksen omalla äidinkielelläni, suomeksi", toteaa Roinila. Kääntäjienpäivässä kuullaan myös äänikirjojen kääntämisestä, keskustellaan alan odotuksista ja alihankkijan roolista käännöstoimiston yhteistyökumppanina sekä pohditaan toimittaja ja kielenhuoltaja Ville Elorannan johdolla, kuinka toimittaja suoriutuu kääntäjän tehtävästä. Lisäksi kuullaan professorien näkemyksiä käännösalan koulutuksesta ja tutkimuksesta Andrew Chestermanin ja Outi Paloposken kaksoisjuhlahaastattelussa. Kääntäjienpäivän koko ohjelma sekä lisätietoja tapahtumasta löytyy kansainvälisen kääntäjienpäivän uusilta verkkosivuilta osoitteessa www.kaantajienpaiva.com. Lisätiedot: SKTL:n tiedottaja Seuraa päivää sosiaalisessa mediassa aihetunnisteilla #kääntäjienpäivä2016 ja #ITD2016. Kansainvälistä kääntäjienpäivää vietetään vuosittain syyskuun 30. päivän tienoilla. Suomessa alan liitot järjestävät vuosittain valtakunnallisen tapahtuman, joka tarjoaa kääntämiseen ja tulkkaukseen liittyvää ohjelmaa sekä alan ammattilaisille, opiskelijoille että suurelle yleisölle. |