Antti Koivumäen ja Petri Silaksen suomentama Preacher vuoden 2016 paras käännössarjakuva
8.1.2017
Sarjakuvayhteisö Kvaak.fi on äänestänyt RW Kustannuksen julkaiseman yhdysvaltalaisen Garth Ennisin ja Steve Dillonin Preacher-sarjakuvan vuoden 2016 parhaaksi käännössarjakuvaksi. Perusteluissa todetaan, että suomentajat Antti Koivumäki ja Petri Silas ovat tavoittaneet hyvin alkuperäisen tekstin sävyt ja rohkeasti myös lokalisoineet amerikkalaisen elämänmenon joukkoon viittauksia suomalaiseen populaarikulttuuriin. Äänestyksessä toiselle sijalle pääsi Deribin Buddy Longway (Apollo kustannus) ja kolmannelle Riad Sattoufin Tulevaisuuden arabi 2 (WSOY). Molemmat teokset ovat Saara Pääkkösen suomentamia. Käännössarjakuvan historia Suomessa on pitkä. Rodolphe Töpfferin Herra Koipeliinin merkilliset matkat ja eriskummaiset kohtalot maalla ja merellä oli ensimmäinen Suomessa julkaistu sarjakuvakirja 1800-luvun puolivälissä. Tästä sarjakuvasta on Herra Koipeliini -tunnustuspalkinto ottanut nimensä. Palkinto jaettiin nyt kahdeksannen kerran. Lisätietoja: sauli.santikko(at)gmail.com Liitteet |