SKTL:n vuoden 2019 käännöspalkintojen saajat julkistettu
5.4.2019 klo 14:00
Vuoden 2019 Mikael Agricola -palkinto Arja PikkupeuralleMikael Agricola -palkinto jaetaan vuosittain tunnustuksena merkittävän kaunokirjallisen teoksen erinomaisesta suomennoksesta. Vuoden 2019 palkinto myönnetään Arja Pikkupeuralle Ljudmila Ulitskajan teoksen Meidän tsaarimme väkeä (Siltala) suomennoksesta. Alkuteksti on venäjänkielinen.
Ljudmila Ulitskajan moneen suuntaan avautuva, rikas ja rehevä teos on palkitseva haaste taitavalle suomentajalle. Arja Pikkupeura on tarttunut tehtäväänsä täysin pelottomasti. Ote entuudestaan tutun kirjailijan tekstiin on varma, tarkasti aistiva ja vakuuttava. Ulitskajan mehukas novellikokoelma kuvaa venäläisiä ihmisiä arjen ja juhlan tilanteissa, kotioloissa, töissä, matkoilla. Näkökulmat vaihtelevat ironiasta absurdismiin ja naturalismiin. Käännöksessä välittyy kerronnassa alati mukana kulkeva näkemyksellinen huumori. Se on ronskia, vinoa, pisteliästä ja paljastavaa mutta myös lohduttavaa ja raikasta. Inhimillisten ponnistelujen ja valintojen yhtä aikaa armoton ja kunnioittava kuvaus on suomennoksen kielessä läsnä elävänä. Valintalautakunta arvostaa erityisesti suomentajan notkeaa kielenkäyttöä ja sen tuoreutta. Kääntäjä on tavoittanut väliin nopeastikin vaihtuvien ja toisiinsa limittyvien tunnesävyjen ja inhimillisten piirteiden rikkaan skaalan. Se ulottuu raskaasta ja tummasta keveään ja valoisaan, itsekkyydestä ja typeryydestä huolenpitoon ja lämpöön. Arja Pikkupeuran kieltä lukee kuin musiikkia kuunnellen. Lauseet ja kappaleet seuraavat toisiaan nautinnollisen rytmikkäästi, niiden vietäväksi voi huoletta heittäytyä. Meidän tsaarimme väkeä on käännöstaidetta parhaimmillaan. Suomen kääntäjien ja tulkkien liitto ry (SKTL) jakaa Mikael Agricola -palkinnon yhteistyössä Suomen Kirjasäätiön kanssa. SKTL:n osuus rahoitetaan Kopioston keräämistä tekijänoikeusmaksuista. Palkinto on perustettu Mikael Agricolan muistovuonna 1957. Siihen kuuluu kunniakirja ja rahapalkinto, jonka määrä on 10 000 euroa. Kiertopalkintona kulkee Ben Renvallin veistos Talonpoika.
Vuoden 2019 J. A. Hollon käännöspalkinto Kari Koskelle
Raadin perustelut: Kirjan kustantaja, Svenska litteratursällskapet i Finland, on kustantanut myös vuonna 2016 ilmestyneen ruotsinkielisen alkuteoksen. Teoksen kirjoittaja Max Engman on historiantutkija ja Åbo Akademin yleisen historian professori emeritus, ja hän sai alkuteoksellaan merkittävän ruotsalaisen Stora fackbokspriset -palkinnon vuonna 2016. Kielikysymys on perusteellinen esitys suomenruotsalaisuuden syntyvaiheista ja se piirtää kiehtovan kuvan monikielisen kulttuurimme rakennusvaiheista Ruotsin ja Venäjän ristipaineissa. Teos on saanut Kari Kosken osaavissa käsissä juuri sellaisen suomenkielisen muodon kuin kielestä ja kulttuurista kertovalla kirjalla olla pitää: kieliasu on moitteeton ja huolella viimeistelty, historiallinen sanasto ja faktat ovat kohdallaan, ja kokonaisuus on tasapainoinen ja linjakas. Kari Koski on kokenut ja luotettava tieto- ja kaunokirjallisuuden suomentaja, joka on tehnyt varsinkin ruotsista käännettyjen tietokirjojen parissa vakuuttavaa työtä jo pitkään. Kielikysymyksen suomennoksessa hänen ammattitaitonsa, kokemuksensa ja näkemyksensä ovat tuottaneet tulokseksi erinomaista ja nautittavaa suomenkielistä tietotekstiä. Kiitoksen ansaitsee myös kirjan korkeatasoinen toimitustyö ja huolellinen viimeistely ulkoasua myöten. Suomen kääntäjien ja tulkkien liitto (SKTL) jakaa J. A. Hollon palkinnon yhteistyössä Suomen arvostelijain liiton ja Suomen tietokirjailijat ry:n kanssa. 10 000 euron arvoisen palkinnon rahoittaa Tietokirjallisuuden edistämiskeskus, ja se rahoitetaan Kopioston keräämistä tekijänoikeuskorvauksista. Siihen kuuluu kunniakirja ja rahapalkinto. Kiertopalkintona kulkee Johannes Rantasalon lasiveistos Ydin.
Mikael Agricola -raati vuonna 2019:
J. A. Hollon raati vuonna 2019:
Lisätiedot ja haastattelupyynnöt: Maarit Laitinen |