Av-kääntäjä – muista Kopioston Av-tekijänoikeussopimus!
4.5.2020
Av-kääntäjä, oletko jo tehnyt Kopioston Av-tekijänoikeussopimuksen?Av-tekijänoikeussopimus eli sopimus tekijänoikeuksien siirrosta on sopimus, jolla av-tekijäjärjestöt (kuten SKTL) keräävät av-tekijöiltä (kuten kääntäjä) yksinoikeuksia tietyillä audiovisuaalisten teosten massakäyttöalueilla*. Tämän tavoitteena on vahvistaa av-tekijöiden taloudellista asemaa ja heidän teoksiinsa liittyvää määräysvaltaa. Tällaisia *massakäyttöalueita ovat muun muassa:
Muista hoitaa sopimusasiasi kuntoon!SKTL suosittelee kaikkia av-kääntäjiä allekirjoittamaan Av-tekijänoikeussopimuksen, jotta tekijänoikeusjärjestö Kopiosto voi jatkossa valvoa tehokkaammin av-tekijöiden etua. Näin myös varmistat, että saat sinulle kuuluvat korvaukset teostesi käytöstä – jatkossa korvauksia saatetaan maksaa myös sellaisilta käyttöalueilta, joilta ei tällä hetkellä kerätä korvauksia. Tekijän tai av-tekijäjärjestön on käytännössä mahdotonta itse myöntää kattavia käyttölupia massakäyttöalueilla, missä suuri määrä käyttäjiä käyttää suurta määrää av-teoksia. Kopiosto valvoo av-tekijän puolesta em. massakäyttöalueiden käyttölupia. SKTL on Kopioston jäsenjärjestö. Av-tekijänoikeussopimuksella luovutat yksinoikeuden sopimuksessa ilmoitettuihin käyttöalueisiin valitsemallesi järjestölle (SKTL), joka siirtää oikeuksien hallinnoinnin edelleen Kopiostolle. Tehdäksesi sopimuksen sinun ei tarvitse olla SKTL:n jäsen – kaikki av-kääntäjät voivat allekirjoittaa sopimuksen, joten vinkkaathan asiasta myös tutuillesi, jotka eivät vielä ole SKTL:n jäseniä! Kääntäjä voi tehdä sopimuksen SKTL:n kanssa. Jos toimit kääntäjänä ja sen lisäksi vaikkapa jossain muussakin av-tekijäroolissa (esim. elokuvaohjaaja), huomioi, että voit tehdä sopimuksen myös useamman av-tekijäjärjestön kanssa. Tällöin muista, että voit tehdä sopimuksen samassa ominaisuudessa vain yhden av-tekijäjärjestön kanssa. Lue lisää Kopioston verkkosivuilta. |