Suomalais-ruotsalainen kääntäjäseminaari toi Turkuun yli 100 kääntäjää ja tulkkia

3.10.2014

Suomen kääntäjien ja tulkkien liiton (SKTL) ja Kotimaisten kielten keskuksen (Kotus) vuosittain järjestämä Suomalais-ruotsalainen kääntäjäseminaari pidetään tänä vuonna Turussa 2. – 3.10. Kaksipäiväinen seminaari kokosi jo torstaiksi yhteen satakunta valtionhallinnossa, kaupunkien tai kuntien palveluksessa taikka itsenäisenä ammatinharjoittajana sekä freelancerina toimivaa kääntäjää ja tulkkia, joiden päätyökielinä ovat ruotsi ja suomi.

Suomalais-ruotsalaista kääntäjäseminaaria on järjestetty nyt yli 40 vuotta, ensimmäistä kertaa Kouvolassa vuonna 1973. Seminaarin tehtävänä on nostaa esiin ajankohtaisia suomen ja ruotsin kieleen liittyviä kielikysymyksiä ja tukea molempien kotimaisten kielten parissa työskenteleviä ammattilaisia.
 
Seminaarin avajaispuheenvuorossa Suomen kääntäjien ja tulkkien liiton puheenjohtaja Kristiina Antinjuntti pohti käännös- ja tulkkausalan hinnoittelu- ja kilpailutuspolitiikkaa ja sen alalle tuomia haasteita sekä kannusti kehittämään alan käännöstoimistojen kanssa tehtävään yhteistyöhön uusia toimivia malleja.
 
Tänä vuonna seminaarissa ruodittiin myös muun muassa virkakielen muutoksia, suomen- ja riikinruotsin eroja puheessa, mm. puhuttelumuodoissa, Ruotsin tuomioistuinten määräämien tuomioiden kielenkäyttöä, ajankohtaisia kielikysymyksiä sekä suomen että ruotsin kielessä ja kiinnitettiin huomiota erilaisiin kielenhuoltoa, nimistönkääntämistä ja käännöstyökaluja koskeviin kysymyksiin.
 
Tänä vuonna seminaarin yhteistyökumppaneita olivat mm. Turun kaupunki ja Turun kansainväliset kirjamessut, mikä näkyi myös seminaarin ohjelmassa. Seminaarin väki sai mahdollisuuden tutustua myös Turun kaupungin viestintästrategiaan sekä Turun kirjamessujen ohjelmaan itse messuilla saakka. Tervehdyksensä seminaariväelle esitti myös messujen ohjelmapäällikkö Jenni Haukio, jonka mukaan kääntäjien ammattikunnan asema kansalliskieltemme elinvoimaisuuden säilyttämisessä on ensiarvoisen tärkeä.
 
Seminaarista kääntäjät ja tulkit suuntaavat perjantai-iltapäivänä Turun kirjamessuille, jossa puheenvuoroja saavat tänäkin vuonna lukuisat kauno- ja tietokirjallisuuden suomentajat sekä kielen ammattilaiset.
 
Kotimaisten kielten keskus tutkii ja huoltaa suomea sekä ruotsia ja koordinoi saamen kielten, viittomakielten ja romanikielen lautakuntien työtä. Sen alaisuudessa toimiva Kielitoimisto neuvoo myös kansalaisia puhelimitse kielikysymyksissä.
 
Suomen kääntäjien ja tulkkien liitto on ammattikääntäjien ja tulkkien aatteellinen etujärjestö, jonka jäseniä ovat kirjallisuuden kääntäjät, asiatekstinkääntäjät, av-kääntäjät, tulkit sekä käännös- ja tulkkausalalla toimivat opettajat ja tutkijat. Liitto pyrkii ajamaan koko ammattikunnan etuja, ohjeistaa alalla toimivia sekä käännöspalveluiden käyttäjiä ja edistää kääntämisen asemaa Suomessa.

Seminaarin ohjelma (pdf) alla.

Lisätiedot:
Jenni Kavén
Suomen kääntäjien ja tulkkien liitto
Suomalais-ruotsalainen kääntäjäseminaari
jenni.kaven@sktl.fi
+358 44 3445 205
 

Liitteet