Kääntäminen ja tulkkaus
Kääntäminen on kirjallista työtä. Kirjallisuuden suomentajat ja asiatekstinkääntäjät työskentelevät kirjallisten tekstien kanssa – av-kääntäjät puolestaan tekevät muun muassa elokuvatekstityksiä. Tulkkaus taas on puheviestintää, jossa puhetta välitetään kielestä toiseen. Kääntäminen ja tulkkaus vaativat korkeaa ammattitaitoa.
Kirjallisuus
Kirjallisuuden kääntäjän työsarkaa ovat tieto- ja kaunokirjallisuus – niin viihde- kuin taideproosakin, lasten ja nuorten kirjat, näytelmät, lyriikka ja sarjakuvat. Töitä tehdään kustantajille ja muille toimeksiantajille. Päätoimisten ammattikääntäjien lisäksi alalla on runsaasti myös sivutoimisia kääntäjiä.
Kirjallisuuden kääntäjät ovat itsenäistä taiteellista työtä tekeviä freelancereita. Työ on haastavaa, opettavaista, kiehtovaa ja monin tavoin palkitsevaa – toisaalta usein myös kiireistä, vaikeaa ja yksinäistä. Lue lisää.
Asiatekstit
Asiatekstit ovat asiatyylisiä tekstejä. Asiatekstinkääntäjien työalaan kuuluvat muun muassa käyttöohjeet, verkkosivut, markkinointimateriaalit, viranomaisasiakirjat ja lehtijutut. Viranomaisten antamien todistusten, lausuntojen yms. käännös vaatii usein auktorisoitua kääntäjää.
Asiatekstinkääntäjä tekee työtään joko toisen palveluksessa tai työllistämällä itse itsensä. Tyypillisiä asiakkaita ovat yritykset ja julkisyhteisöt, mutta myös yksityishenkilöt, jotka tarvitsevat käännöksiä vaikkapa opiskelutodistuksistaan. Lue lisää.
Av-kääntäminen
Audiovisuaaliset kääntäjät työskentelevät vieraskielisten tv-ohjelmien, elokuvien, dvd-tallenteiden ja pelien parissa. Kääntäjien tehtävänä on saattaa audiovisuaalinen sisältö tekstiksi ja/tai selostukseksi. Työssä tarvitaan tiivistämisen taitoa, sillä käännös on sovitettava ääneen ja kuvaan.
Tulkkaus
Opetus ja tutkimus
Kääntämisen ja tulkkauksen opettaja kouluttaa yliopistossa tulevia kääntäjiä, tulkkeja ja muita kulttuurienvälisen viestinnän asiantuntijoita. Yliopiston lehtorien, tuntiopettajien ja professorien työhön kuuluu kääntämisen ja tulkkauksen ammattikäytäntöjen sekä teorian opetusta, opiskelijoiden neuvontaa ja tutkielmien ohjausta.
Myös käännöstieteen tutkija työskentelee yleensä yliopistossa. Tutkimuksen aihepiirejä ovat esimerkiksi suomennosten historia, EU-tulkkaus ja -käännöstoiminta sekä kuvan ja sanan suhde kääntämisessä. Lue lisää.