« takaisin | Tulosta |
Sivun sijainti: Etusivu » Liitto » Seminaarit » Suomalais-ruotsalainen kääntäjäseminaari » Suomalais-ruotsalainen kääntäjäseminaari 2023 » Ohjelma – Program | |
Ohjelma – Program
(På svenska nedan)
Torstai 5.10. 11.00–12.15 Rekisteröityminen ja lounas 12.15–12.25 Tervetuliaissanat: Charlotta af Hällström-Reijonen, avdelningsföreståndare, Institutet för de inhemska språken 12.25–13.10 Katri Hautamäki, Oikeusministeriö: Vad nytt i nya Svenskt lagspråk i Finland (Slaf)? 13.10–14.10 Niina Elomaa ja Pia Westerberg, Valtioneuvoston kanslia: Miten kääntyy Joint + Force + Command? Nato-termejä suomeksi ja ruotsiksi (kieli: suomi ja ruotsi) 14.10–14.45 Kahvi 14.45–15.30 Laila Höglund, Språkrådet, Ruotsi: Princippluralism i den samtida svenska språkvården. Arbete med och övervägningar i "Språkrådet rekommenderar" 15.30–16.30 Tiina Gustafsson, Nordiska ministerrådet: Översättning och tolkning i Nordiska ministerrådet och i Nordiska rådet. (Ohjelmatiedoissa ilmoitettu kirjailija Ellen Strömbergin ja kääntäjä Eva Laakson keskustelu peruuntui sairastapauksen vuoksi.)
18.30– Iltaohjelma
Perjantai 6.10. 9.00–9.45 Riina Klemettinen, Kotimaisten kielten keskus: Ajan sanojen jäljillä 9.45–10.30 Siv Sandberg, Åbo Akademi: ”Osallisuutta ja pitovoimaa uuden elinvoimaisen sivistyskunnan kumppanuuspöydässä”. Reflektioner om politiskt språk och svåröversatta uttryck i diskussionen om kommunernas nya roll. 10.30–11.15 Kahvi 11.15–12.15 Ulla Onkamo ja Maria Vidberg, Kotimaisten kielten keskus: Julkishallinnon nimien sunnnittelu – översättarens roll i den offentliga namnplaneringen (kieli: suomi ja ruotsi) 12.15–13.15 Lounas 13.15–13.45 Minna Holmberg, Euroopan komission Suomen-edustusto: Vad vet du om flerspråkigheten i EU? 13.45–14.30 Göran Lahti, toiminnanjohtaja, Kansalinen meänkielen kielikeskus, Ruotsi: Meänkielen elvyttämisestä 14.30–15.15 Paula Häkämies, viestinnän erityisasiantuntija, Espoon kaupunki: Monikielisestä someviestinnästä 15.15–15.20 Päätössanat: Jenni Kavén, toiminnanjohtaja, Suomen kääntäjien ja tulkkien liitto (SKTL)
Pidätämme oikeudet muutoksiin.
Svensk-finskt översättarseminarium 2023
11.00–12.15 Registrering och lunch 12.15–12.25 Välkomstord: Charlotta af Hällström-Reijonen, avdelningsföreståndare, Institutet för de inhemska språken 12.25–13.10 Katri Hautamäki, Justitieministeriet: Vad nytt i nya Svenskt lagspråk i Finland (Slaf)? 13.10–14.10 Niina Elomaa och Pia Westerberg, Statsrådets kansli: Hur översätts Joint + Force + Command? Natotermer på finska och svenska (språk: finska och svenska) 14.10–14.45 Kaffe 14.45–15.30 Laila Höglund, Språkrådet, Sverige: Princippluralism i den samtida svenska språkvården. Arbete med och övervägningar i "Språkrådet rekommenderar" 15.30–16.30 Tiina Gustafsson, Nordiska ministerrådet: Översättning och tolkning i Nordiska ministerrådet och i Nordiska rådet. (Det på förhand planerade samtalet mellan författaren Ellen Strömberg och översättaren Eva Laakso utgick pga. sjukdomsfall.)
18.30– Kvällsprogram
Fredag 6.10 9.00–9.45 Riina Klemettinen, Kotimaisten kielten keskus: Ajan sanojen jäljillä (språk: finska) 9.45–10.30 Siv Sandberg, Åbo Akademi: ”Osallisuutta ja pitovoimaa uuden elinvoimaisen sivistyskunnan kumppanuuspöydässä”. Reflektioner om politiskt språk och svåröversatta uttryck i diskussionen om kommunernas nya roll. 10.30–11.15 Kaffe 11.15–12.15 Ulla Onkamo och Maria Vidberg, Institutet för de inhemska språken: Julkishallinnon nimien sunnnittelu – översättarens roll i den offentliga namnplaneringen (språk: finska och svenska) 12.15–13.15 Lunch 13.15–13.45 Minna Holmberg, EU-kommissionens representation i Finland: Vad vet du om flerspråkigheten i EU? 13.45–14.30 Göran Lahti, verksamhetsledare, Nationellt språkcentrum för meänkieli, Sverige: Om revitaliseringen av meänkieli 14.30–15.15 Paula Häkämies, kommunikationsspecialist, Esbo stad: Monikielisestä someviestinnästä (språk: finska) 15.15–15.20 Avslutningsord: Jenni Kavén, verksamhetsledare, Finlands översättar- och tolkförbund (FÖTF)
Vi förbehåller oss rätten att göra ändringar. |
|
13.11.2024 klo 02:57:32 |