Ohjelma
Suomalais-ruotsalainen kääntäjäseminaari
Aika: torstaista perjantaihin 10.–11.10.2019
Paikka: Tampere, Solo Sokos Hotel Torni
Seminaari aloitetaan torstaina 10.10. lounaalla ja ilmoittautumisella kello 11 ja päätetään perjantaina 11.10. noin kello 15.
Majoitus konferenssihotellista?
Alustava ohjelma
Torstai 10.10.2019
11.00–12.30 rekisteröityminen ja lounas
12.30–12.40 Inledning – Charlotta af Hällström-Reijonen, Institutet för de inhemska språken/Kotimaisten kielten keskus
12.40–13.25 Och ordboken blir inte färdig – Nina Martola, Institutet för de inhemska språken
13.25–14.10 Ajankuvaa suomen kielen uudissanoissa – kuiva baari ja pinkkivero – Minna Pyhälahti, Kotimaisten kielten keskus
14.10–14.40 FISKMÖ – finsk-svensk korpus & maskinöversättning – Jörg Tiedemann, Helsingfors universitet
14.40–15.10 Kahvitauko
15.10–15.55 Tilltal – Maria Fremer, Institutet för de inhemska språken
15.55–16.00 Lyhyt jaloittelutauko
16.00–17.00 Dubbningöversättarens drömjobb? – Om att översätta den nya Muminserien till finska svenska / Dubbauskääntäjän unelmatyö? Uuden Muumi-tv-sarjan kääntäminen suomeksi ja ruotsiksi – Minna Tasanto och Marika Westerling, översättare/kääntäjät
Iltaohjelma torstaina 10.10.
17.25 Yhteislähtö Sokos Hotel Tornin aulasta kävellen Tampere-talolle.
17.30– Vierailu Muumimuseoon, Tampere-taloon (Yliopistonkatu 55, Tampere), jossa Tampereen kaupunki tarjoaa seminaariväelle kuohuvat ja Muumimuseo opastetun kierroksen suomeksi tai ruotsiksi. Kiitämme yhteistyöstä molempia tahoja! Sisäänpääsy Muumimuseoon kuuluu Suomalais-ruotsalainen kääntäjäseminaarin hintaan.
- – Tampereen kaupungin tervehdys – Tampereen kaupungin edustaja
- – Muumimuseon tervehdys – museolehtori ja tuottaja Minna Honkasalo
Opastetut kierrokset Muumimuseoon lähtevät kello 17.45, 18.00 ja 18.15 ja kierroksen kesto on noin puoli tuntia. Tämän jälkeen tai tätä ennen (ryhmästä riippuen) on mahdollista tutustua Muumimuseon pysyvään näyttelyyn sekä vaihtuvaan animaationäyttelyyn omatoimisesti. Museo on avoinna kello 19 saakka.
Omatoiminen siirtyminen Ravintola Mylläreihin seminaari-illalliselle.
n. klo 19 seminaari-illallinen (sisältyy hintaan). Paikka: Ravintola Myllärit, Åkerlundinkatu 4, Tampere. Huomioimme ennakkoon meille ilmoitetut erikoisruokavaliot.
Perjantai 11.10.2019
9.15–10.00 Suomen ja EU:n säädöskieli – sisaruksia vai serkun kummin kaimoja – Aino Piehl, Kotimaisten kielten keskus
10.00–10.30 Att översätta för EU – Ralf Gustafsson, översättare, Lokal representant för generaldirektoratet för översättning (DGT), Europeiska kommissionen
10.30–11.00 Tauko / Mahdollisuus kirjautua ulos hotellista
11.00–11.45 Suomen EU-puheenjohtajakautta kääntämässä – Niina Elomaa, Valtioneuvoston kanslia
11.45–13.00 Lounas / Mahdollisuus kirjautua ulos hotellista
13.00–13.45 Om svenskans utveckling och aktuella tendenser i svenskan – Björn Melander (Uppsala universitet, Sverige)
13.45–14.30 Tjänsteperson, dyna och en. Exempel från den jämställda, inkluderande och normkreativa svenskan. – Karin Milles (Södertörns högskola, Sverige)
14.30–14.45 Päätösanat/Avslutning – Kristiina Antinjuntti, Suomen kääntäjien ja tulkkien liitto – Finlands översättar- och tolkförbund
Pidätämme oikeudet muutoksiin.