Strategia 2023–2027
Visio
SKTL on aktiivinen ja verkostoitunut yhteiskunnallinen vaikuttaja, joka tunnetaan Suomen monipuolisimpana käännös- ja tulkkausalan asiantuntijaorganisaationa.
Arvot
- asiantunteva
- yhteisöllinen
- moninainen
Missio
- Vahvistamme monikielisen ja -kulttuurisen viestinnän piirissä toimivien oikeuksia ja asemaa yhteiskunnassa
- Pidämme yllä alan ja ammatin arvostusta
- Tuemme ja vahvistamme jäsenistön ammattitaitoa ja ammatillista osaamista
- Toimimme alan koulutuksen ja tutkimuksen puolestapuhujana
- Vaikutamme alan tulevaisuuteen.
Missiota tukevat tehtävät
Tiedolliset
Neuvonnalla tuetaan jäsenten ammattitaitoa ja ammatillista osaamista (sopimusneuvonta, tekijänoikeusneuvonta).
Laadimme tutkimuksia ja kyselyitä sekä koulutamme jäsenistöä ja muita ammattilaisia
Vahvistamme kääntäjien ja tulkkien ammatti-identiteettiä laatutyötä tekemällä ja verkostoitumismahdollisuuksia luomalla
Pidämme yllä ammattilaisten ammattitaitoa kouluttamalla jäsenistöä, neuvomalla sekä päivittämällä tietoja ja osaamista.
Taidolliset
Kääntäjien ja tulkkien ammatti-identiteettiä vahvistetaan laatutyötä tekemällä.
Koulutusta tarjotaan jäsenistölle ja muille.
Sosiaaliset
Ammatin arvostusta parannetaan
Kääntäjien ja tulkkien ammatti-identiteettiä vahvistetaan verkostoitumismahdollisuuksia luomalla.
Kääntäjien ja tulkkien asioista viestimällä varmistetaan näkyvyys yhteiskunnassa.
Yhteiskunnalliset
Ammatin arvostuksen ja näkyvyyden parantaminen, monimuotoisuudesta viestiminen, tekijänoikeuksien puolustaminen ja laatutyö ovat toiminnan ytimessä.
Kääntäjien ja tulkkien etuja ajetaan edistämällä reiluja työehtoja.
Toimintaympäristö
Kulttuuripoliittiset päätökset ja lainsäädäntö vaikuttavat liiton rahoituspohjaan, jäsenten toimeentuloon ja alan tulevaisuuteen. Viranomaisia tulee kouluttaa ja vaikuttamistyötä tehdä.
Työelämä monimuotoistuu sekä yhteiskunnallisella että yksilötasolla. Etenkin kirjallisuuden kääntämisessä apurahoilla on tärkeä rooli. Itsensätyöllistäjien asemaa seurataan EU:n tasolla. Kilpailutukset ja alustatalous vaikuttavat työn tekemiseen. Kollektiivisten sopimusmallien tarve on suuri: neuvottelut alisteisessa asemassa suurempaan toimijaan nähden koetaan jäsenkunnassa raskaina. Kiire leimaa myös in-house-työntekijöitä. Työnkuvien kirjo on suuri: se asettaa haasteita liitonkin toiminnalle.
Digitaalinen murros leimaa käännös- ja tulkkausalaa: ääni- ja e-kirjat, konekääntäminen ja niihin liittyvät sopimukset sekä hinnoittelu määrittelevät alan työ- ja toimintaehtoja. Tekoäly tuo omat haasteensa varsinkin alan ammattietiikkaan. Digitaalisuus leimaa järjestötoimintaa ja asettaa toiminnalle haasteita, mutta lisää myös saavutettavuutta ja mahdollistaa laajemman jäsenkunnan, ja kenties jopa laajemmat työnkuvat. Paikallinen toiminta on kuitenkin myös tärkeää. Liiton laajeneminen olisi mahdollista esimerkiksi uusien paikallisosastojen kautta. Avoimuus on tärkeää. Uusia tekijöitä voidaan kenties tavoitella saavutettavuuspalveluiden tekijöiden joukosta.
Maailmantilanne voi vaikuttaa alan sisällä: pandemiat, sota ja erilaiset kriisit vaikuttavat käännös- ja tulkkaustarpeisiin. Resurssien ylläpito saattaa vaatia nopeaa reagointia. Pidemmällä aikavälillä resurssien vähyys tietyissä kielissä rasittaa toimintakenttää. Kielenkäytön ja kääntäjänkoulutuksen kielivalikoiman kapeneminen vaikuttaa tulevaisuuteen. Opintopolkuja tulee sujuvoittaa, jotta ammattikääntäjiä tai tulkkeja on tulevaisuudessa tarpeeksi.
Strategiset painopisteet ja lähivuosien tavoitteet
SKTL:n tärkeimpiä tehtäviä on alan näkyvyyden lisääminen ja arvostuksen nostaminen.
Korostamme viestinnässä asiantuntijuutta ja ammattimaisuutta.
Seuraamme lainsäädännön kehitystä ja seuraamme alan suuntauksia Suomessa ja kansainvälisesti. Kansallisten ja kansainvälisten yhteistyökumppaneiden kanssa tehdään aktiivista yhteistyötä ja yhteiskunnallista vaikuttamistyötä.
Pyrimme kartuttamaan rahoituspohjaa jäsenrekrytoinnilla niin opiskelijoiden kuin alan ammattilaistenkin parissa.
Teemme myös yhteiskunnallista vaikuttamistyötä.