SKTL mukana Helsingin kirjamessuilla

Aika: 24.-27.10.2024
Paikka: Messukeskus

SKTL on tuttuun tapaan mukana kirjamessuilla myös vuonna 2024 sekä näytteilleasettajana että upealla lavaohjelmalla!

Osastollamme pääset muun muassa tutustumaan kirjallisuuden kääntäjän työhön, keskustelemaan käännös- ja tulkkausalan ajankohtaisista asioista. Nähdään osastolla 6k61!

 

SKTL:n lavaohjelma:


Ammattina kirjoittaminen: Haasteina suoratoisto ja tekoäly   

  • Aika: To 24.10. klo 15.00–15.30
  • Paikka: Töölö-lava
  •  

Digitaalisia ratkaisuja hyödynnetään kirja-alalla monella tavalla, ja suoratoistopalveluilla menee lujaa – suomalaiset kuluttavat kirjoja entistä enemmän. Miksi kirjallisuuden tekijöiden tulot kuitenkin laskevat? Entä millaisia vaikutuksia tekoälyllä on kirja-alaan? Keskustelemassa JP Koskinen, Timo Tossavainen, Kaisa Ranta sekä Kalle Siltala. Juontaja Alma Onali.

Yhteistyössä: Finlands svenska författareförening, Sanasto, Suomen Kirjailijaliitto, Suomen kääntäjien ja tulkkien liitto (SKTL) sekä Suomen tietokirjailijat ry

 

Rauno Sainio – kiinankielisen kirjallisuuden sanansaattaja

  • Aika: Pe 25.10. klo 11.30–12.00
  • Paikka: Töölö-lava
  •  

Kevin Chenin Aavekaupunki (Aula) ja Chi Ta-wein Kalvot (Hertta) ovat olleet tämän vuoden suosituimpia käännöskirjoja, molemmat kirjat singahtivat lukijoiden ja kirjasomen suosikeiksi. Taiwanilaisten romaanien taustalla on yksi yhteinen nimittäjä: kääntäjä Rauno Sainio. Miten Rauno Sainio teki sen? Mitä kääntäminen kiinasta vaatii? Mitä kaikkea kääntäjä tekee kirjan näkyvyyden eteen? Rauno Sainiota haastattelee kirjasomen Moona Tuominen.

Yhteistyössä: Aula & co, Hertta Kustannus, Suomen kääntäjien ja tulkkien liitto (SKTL), kirjasome


Keltaisen kirjaston kääntäminen

  • Aika: Pe 25.10. klo 14.30–15.00
  • Paikka: Töölö-lava
  •  

Keltainen kirjasto on tarjonnut suomalaisille lukijoilleen valikoiman parasta ajankohtaista maailmankirjallisuutta jo vuodesta 1954. Suomentajat Kristiina Rikman ja Aleksi Milonoff kertovat, millaista on kääntää laadukasta maailmankirjallisuutta.

Yhteistyössä: Tammi, Suomen kääntäjien ja tulkkien liitto (SKTL)

 

Ammattina kirjoittaminen: Millainen on työmme tulevaisuus?

  • Aika: Pe 25.10. klo 15.00–15.30
  • Paikka: Töölö-lava
  •  

Hallituksen leikkaukset eivät lupaa hyvää kulttuurialalle. Miltä näyttää kirjailijan ja kääntäjän tulevaisuus Suomen pienellä kieli- ja kulttuurialueella 10 vuoden päästä? Mitä päättäjien pitäisi tehdä, jotta moniäänistä kotimaista kirjallisuutta olisi luettavana silloinkin? Keskustelemassa Tiina Raevaara, Peter Mickwitz, Tuula Haatainen ja Sari Sarkomaa. Juontaja Alma Onali.

Yhteistyössä: Finlands svenska författareförening, Sanasto, Suomen Kirjailijaliitto, Suomen kääntäjien ja tulkkien liitto (SKTL) sekä Suomen tietokirjailijat ry

 

Kuinka käännetään Sarah J. Maasin romantasiahittikirjoja?

  • Aika: Su 27.10. klo. 12.30–13.00
  • Paikka: Töölönlahti-lava
  •  

Romantasia-genren kuumimman kirjailijan Sarah J. Maasin Valtakunta-sarja on ollut valtava booktok-hitti. Miten suursarja käännetään suomeksi? Palkittua spekulatiivisen fiktion kääntäjää Sarianna Silvosta haastattelee Riina Kruut.

Yhteistyössä: Gummerus, Suomen kääntäjien ja tulkkien liitto (SKTL)