« takaisin Tulosta

Sivun sijainti: Etusivu » Tapahtumakalenteri » Uutispankki

Suomalais-ruotsalaisen kääntäjäseminaarin ilmoittautuminen alkanut

6.6.2016

Suomalais-ruotsalainen kääntäjäseminaari järjestetään 6.–7. lokakuuta Hämeenlinnassa, jossa seminaaripaikkana toimii Verkatehdas. Ilmoittautuminen seminaariin on nyt avattu. Ilmoittautua voi täällä 15.8.2016 saakka. Early bird -ilmoittautuminen päättyy 15.6.2016.

Suomalais-ruotsalaisen kääntäjäseminaarin ohjelma rakentuu monenlaisista kieleen, kielenhuoltoon ja kääntämiseen liittyvistä aiheista. Kääntäjäseminaarissa käsitellään vuosittain myös kielenkäytön ja kääntämisen uutta tutkimustietoa. Tänä vuonna seminaarissa syvennytään muun muassa suomen ja ruotsin uudissanoihin ja mediakieleen. Professori Pirkko Nuolijärvi Kotimaisten kielten keskuksesta puhuu kääntämisen roolista nyky-Suomessa. Fantasia- ja nuortenkirjailija Maria Turtschaninoff ja suomentaja Marja Kyrö kertovat kirjailijan ja kääntäjän yhteistyöstä. Kaksikko on tehnyt yhteistyötä Maria Turtschaninoffin Arra-teoksesta lähtien.

Kaksipäiväiseen seminaariin odotetaan tänäkin vuonna noin 100 kääntäjää, tulkkia ja muuta kielenhuollon ammattilaista, joiden päätyökielinä ovat ruotsi ja suomi.

Suomen kääntäjien ja tulkkien liiton (SKTL) sekä Kotimaisten kielten keskuksen (Kotus) järjestämää kielenhuollon ja kääntämisen kysymyksiin keskittyvää seminaaria on järjestetty yli 40 vuoden ajan.

Suomalais-ruotsalaista kääntäjäseminaaria voi seurata sosiaalisessa mediassa aihetunnisteilla #SuRu2016 ja #SuRuseminaari.

Alustava ohjelma ja muut lisätiedot


Ilmoittautumiseen

Seminaarin Facebook-sivu

 

***

Kotimaisten kielten keskus tutkii ja huoltaa suomea sekä ruotsia ja koordinoi saamen kielten, viittomakielten ja romanikielen lautakuntien työtä. Sen alaisuudessa toimiva Kielitoimisto neuvoo myös kansalaisia puhelimitse kielikysymyksissä.

Suomen kääntäjien ja tulkkien liitto on ammattikääntäjien ja tulkkien ammattialajärjestö, jonka jäseniä ovat kirjallisuuden kääntäjät, asiatekstinkääntäjät, av-kääntäjät, tulkit sekä käännös- ja tulkkausalalla toimivat opettajat ja tutkijat. Liitto pyrkii ajamaan koko ammattikunnan etuja, ohjeistaa alalla toimivia sekä käännöspalveluiden käyttäjiä ja edistää kääntämisen asemaa Suomessa.


22.12.2024 klo 11:06:33