Suomen kääntäjien ja tulkkien liitto ja Kieliasiantuntijat ovat tehneet Suomen standardisoimisliitolle aloitteen suomalaisen SFS-standardin laatimisesta suomalaisille käännöstekstityksille.
Suomen- ja ruotsinkielisten av-käännösten laatusuosituksiin pohjautuva standardi määrittäisi, millaisista elementeistä laadukas television, suoratoistopalveluiden ja tallenteiden audiovisuaalisissa teoksissa käytettävä käännös koostuu ja mitä sen tuottamisen prosessiin kuuluu. Standardin kohderyhmänä olisivat ensisijaisesti av-käännösalan yritykset ja asiakkaat. Liitteenä ehdotus standardin laatimiseksi. Suomen standardisoimisliitto kutsuu aiheesta kiinnostuneita aloituskokoukseen, joka pidetään keskiviikkona 24.5. klo 13–15 Teams-kokouksena. Ilmoittautuminen 17.5. mennessä sähköpostilla: sannamari.tikkanen@sfs.fi Alustava ohjelma: - 1. Tilaisuuden avaus ja osallistujien esittely
- 2. Standardointialoitteen esittely
- 3. Standardointiprosessin esittely
- 4. Työryhmän perustaminen
- 5. Tehtävien jakaminen työryhmässä
- 6. Kokouksen päättäminen
Suomalaisen standardin laadintaan osallistuminen on maksutonta ja avointa kaikille sidosryhmille. Tervetuloa! Lisätietoja antavat Hanna Gorschelnik, Kieliasiantuntijat ry puh. +358 50 576 2553 sähköposti: hanna.gorschelnik@kieliasiantuntijat.fi Jenni Kavén, Suomen kääntäjien ja tulkkien liitto ry puh. +358 44 3445 205 sähköposti: jenni.kaven@sktl.fi
|