Suomi-ruotsi kieliparin taitajat koolla Suomalais-ruotsalaisessa kääntäjäseminaarissa
23.9.2020
Suomi-ruotsi kieliparin taitajat koolla Suomalais-ruotsalaisessa kääntäjäseminaarissa – vuonna 2020 seminaariväki kokoontuu ensimmäistä kertaa täysin virtuaalisestiTiedote 23.9.2020 Suomen kääntäjien ja tulkkien liiton (SKTL) sekä Kotimaisten kielten keskuksen (Kotus) järjestämä kielenhuollon ja kääntämisen kysymyksiin keskittyvä Suomalais-ruotsalainen kääntäjäseminaari järjestetään vuonna 2020 jo 48. kerran. Seminaari kokoaa 24. syyskuuta 2020 virtuaalisesti koolle noin 90 kääntäjää, tulkkia ja kielenhuollon ammattilaista, joiden päätyökieliä ovat ruotsi ja suomi. Vuoden 2020 seminaarissa perehdytään Sanastokeskus TSK:n terminologi Päivi Koukin johdolla terminologiaan ja sanastotyöhön, tutustutaan Suomen Pankin kielipalvelupäällikkö Eija Puttosen puheenvuorossa pankki- ja talousalan termeihin, sukelletaan ruotsalaisvieras Anders Svenssonin (Språktidningen) johdattelemana ruotsin uudissanatrendeihin, kuullaan Helsingin yliopiston MeMAD-hankkeesta konekääntämisen tutkija Maarit Koposta, joka kertoo uusia tutkimustuloksia konekäännöksen laadusta ja käytettävyydestä av-kääntämisen kontekstissa sekä luodaan Tiina Holopaisen (Turun yliopisto) ja Eivor Konttisen (Yle) johdolla katsaus tammikuussa 2020 julkaistuihin av-käännöstekstitysten laatusuosituksiin. Suomalais-ruotsalaisen kääntäjäseminaarin ohjelma rakentuu siis monenlaisista kieleen, kielenhuoltoon ja kääntämiseen liittyvistä aiheista. Seminaarissa käsitellään vuosittain myös kielenkäytön ja kääntämisen uutta tutkimustietoa. "Seminaareihin tai koulutuksiin osallistuminen on kääntäjälle tärkeä tapa ylläpitää verkostoja ja ammattitaitoa. Kun pysymme ajan tasalla esimerkiksi kielen kehityksen suhteen, pystymme tuottamaan ammattimaisia, uskottavia ja luotettavia käännöksiä." muistuttaa Suomen kääntäjien ja tulkkien liiton puheenjohtaja Sirpa Alkunen.
|